天易健数坊 www.tyj.ltd 伯温智慧养心院

标题: 章太炎与刘伯温的渊源 [打印本页]

作者: 沐沐    时间: 前天 15:34
标题: 章太炎与刘伯温的渊源
(, 下载次数: 0)
章太炎为清末的国学大师,鲁迅先生就是出其门下,也是著名的反清斗士,一生景慕“恢复中华”的先驱刘伯温。1915年,被袁世凯软禁,他认为自己必死,决定附葬在刘伯温墓边,并写好墓碑与墓志铭,表明“生死慕义”的心志。刘基庙里原有章太炎“千秋景仰”的题词,表达章氏的景仰之情。匾额文革中毁,1980年代沙孟海先生重题。本文是章太炎先生为民国重印刘基文集所作的序言。他高度评价了刘伯温辅佐朱元璋,以弱胜强,恢复中华土地、汉人典章的贡献,并赞扬其杰出的文学成就,以及刘族清代不出仕异族的民族气节。並且他认为自己的学问远远不及刘伯温,请看他在这篇序文中是如何夫子自道的。《诚意伯集》序章太炎 (, 下载次数: 0) 南京博物院馆藏的刘伯温像明太师、诚意伯刘文成公①造②《郁离子》《覆瓿集》《犁眉公集》《写情集》《翊运录》《春秋明经》六种,后人辑为一书,其版在青田祠堂,浙江书局③重刊焉。译文:明代太师、诚意伯刘文成公(刘基)撰写了《郁离子》《覆瓿集》《犁眉公集》《写情集》《翊运录》《春秋明经》六种著作,后人将它们汇编成一书,书版保存在青田的祠堂中,浙江书局又重新刊刻印行。注释:①刘文成公:刘基,谥号文成。②造:著述。③浙江书局:清代官书局之一。明季①钟惺②别尝第次③其文,独不录诗,然公诗文自明时已散佚不具。清雍正世有韩锡胙作《滑疑集》,称“青田石门洞西麓寺(今为灵佑寺)范诚意伯像”,则其平生读书处也。石门洞山水傀倚④,自李白、丘为、秦观、楼钥⑤皆有诗刻石,今诚意集中独《戈溪》一诗,若石帆、白岸、砺石诸胜,未尝有片言,意其文散佚者多矣。今祠堂版本复被燔⑥,独浙局重刻者为能仿佛⑦。译文:明朝末年,钟惺也曾另外编订过刘基的文集,只是不收录诗歌。然而刘公的诗文从明朝时就已经散失不全了。清朝雍正年间有韩锡胙撰写《滑疑集》,其中说“青田石门洞西麓的寺庙(现在是灵佑寺)有刘诚意伯的塑像”,那里就是他平生读书的地方。石门洞的山水奇崛耸立,从李白、丘为、秦观、楼钥等人都有诗作刻在石壁上。如今《诚意伯文集》中只有《戈溪》一首诗,像石帆、白岸、砺石等名胜,却没有只言片语提及,可见他的诗文散失的实在太多了。如今祠堂的旧版又遭焚毁,只有浙江书局重刻的版本还能接近原貌。注释①明季:明朝末年。②钟惺:明代文学家。③第次:编次。④傀倚:奇崛耸立。⑤丘为、楼钥:唐代、宋代文人。⑥燔:焚烧。⑦仿佛:大致相似,接近原貌。民国四年(1915)冬,公裔孙①崧申②以炳麟慕公,深属③为之序,乃序曰:昔胡元④陆梁⑤,轶⑥我保介⑦百年,乃有韩、徐⑧诸雄起于荆、豫,顾骄侈,不足与共大事。而张士诚、方国珍据吴越间,又羁属⑨元,受其爵赏。译文:民国四年(1915)冬天,刘公的后代子孙刘崧申因为我(章炳麟)仰慕刘公,郑重嘱托我为文集作序,于是我写道:从前元朝猖獗横行,凌驾于我朝百姓之上长达百年,于是有韩山童、徐寿辉等豪杰在荆楚、豫州一带起兵,但他们骄横奢侈,不足以共图大业。而张士诚、方国珍占据吴越一带,却又依附元朝,接受元朝的爵位和赏赐。注释:①裔孙:后代子孙。②崧申:刘崧申。③属:同“嘱”,嘱咐。④胡元:指元朝。⑤陆梁:猖獗。⑥轶:凌驾。⑦保介:借指百姓。⑧韩、徐:韩山童、徐寿辉。⑨羁属:依附。其唯明祖高才荦①,确为有长人之德②。公以耆硕③为之师保,其始经略不满千里,而能西刈④陈、明⑤,东羁张、方,命率北征,胡酋鸟窜,奄有禹域,光复旧物,皆由公赞画⑥为多。成功盛德,上方⑦留侯⑧固无得而称焉。其性行刚廉,不随流俗,灼然效于文辞,发言奘驵,刚健旁通,又为明一代宗师,甚非后进所能褒颂也。译文:只有明太祖朱元璋才具卓越,确实有领导众人的德行。刘公以年高德劭之身担任他的老师和辅臣。起初明太祖所经营的地盘不到千里,却能向西消灭陈友谅、明玉珍,向东牵制张士诚、方国珍,又奉命率军北征,使元朝统治者如鸟兽逃窜,最终拥有华夏疆土,光复旧日河山,这些都多亏刘公的辅佐谋划。他的功业美德,即使与汉代张良相比也无可挑剔。刘公的品性刚直廉洁,不随波逐流,这种精神鲜明地体现在他的文章之中,发言刚健有力,气势通达,堪称明代一代文学宗师,绝不是后辈所能轻易赞美颂扬的。注释:①荦:卓越。②长人之德:领导之德。③耆硕:年高德劭。④刈:消灭。⑤陈、明:陈友谅、明玉珍。⑥赞画:辅佐谋划。⑦上方:比得上。⑧留侯:张良。奘驵:言辞刚直有力。顾世或以尝仕胡元为公诟病①,亦或比伊尹五就汤、桀②;妄者且言公本为元计,穷乃归明;或又传以谶记③方术之辞。案④:公少举进士仕元,至江浙儒学副提举,未尝践朝列,居方面长官,斯禄仕之常耳。方国珍小寇播扈⑤,螫害闾里⑥,其志固不为攘戎貉汉略。公之起则为乡邑保障,不为元行省干城⑦。厥颂石末⑧德政,与其倡和酬酢之文,非大体⑨也。译文:但是世人有的因为刘公曾经在元朝做官而加以指责,也有人把他比作多次往返于商汤和夏桀之间的伊尹;狂妄之徒甚至说刘公原本是为元朝出谋划策,走投无路才归附明朝;还有人用谶纬方术之说附会他。考察事实:刘公年轻时考中进士在元朝做官,官至江浙儒学副提举,并没有进入朝堂或担任地方最高长官,这只是寻常的求取俸禄罢了。方国珍不过是小股贼寇,猖狂作乱,侵害乡里,他的志向本来就不是为了驱逐异族、光复华夏。刘公起兵是为了保卫家乡,而不是做元朝行省的捍卫者。至于他称颂石末宜孙的德政以及与他唱和应酬的诗文,那些都不是关乎大局的根本之事。注释:①诟病:指责。②伊尹五就汤、桀:传说伊尹多次往返于商汤与夏桀之间。③谶记:预言图谶。④案:考察。⑤播扈:猖狂。⑥闾里:乡里。⑦干城:捍卫者。⑧石末:石末宜孙,元将。⑨非大体:不是根本大事。尝作《伐寄生赋》称“异类滋长,旧本就悴,非其种者,锄而去之”,《战城南》称“五服限夷夏,彼狂争长”,《走马引》称“报戴天之耻”,及《题谢皋羽传》讼言①“毡裘鞮唱②指斥,无忌其分北③”,戎夏之志,往往形于篇什间矣。晚岁功成,畴庸④数世,子姓孳衍⑤过万人,明亡至今,未有一人受清流官禄秩,足以知公遗教余泽,流于后昆⑥,而云素无其志,斯肤论⑦也。译文:他曾经写《伐寄生赋》说“异类滋长,旧本就悴,非其种者,锄而去之”,《战城南》诗中说“五服限夷夏,彼狂争长”,《走马引》中说“报戴天之耻”,以及在《题谢皋羽传》中公开宣称“穿着毡裘、说着胡语的异族,指斥他们毫不避讳,一定要分清敌我”,这种区分华夏与异族的志向,常常流露在他的诗文之中。晚年功业成就,恩泽延及数代,子孙繁衍超过万人,从明朝灭亡至今,没有一个人接受过清朝的官职俸禄,这足以说明刘公遗留的教诲和恩泽流传到了后代,而说他本来就没有那种(反元复汉的)志向,实在是肤浅之论。注释①讼言:公开宣称。②毡裘鞮唱:指北方民族的服饰语言。③分北:分离、辨别。④畴庸:酬报功劳。⑤孳衍:繁衍。⑥后昆:后代子孙。⑦肤论:浅薄之论。诸所言术数①事,明人笔札已侈言②之。案:公文多胡元时作,入明差少,其帷幄密议,则绝诚以篇第残夺,亦由军国大议造次③,立陈君臣,无庸无待,章奏封事云云也。世人怪公筹略④广而文疏少,遂以神怪之事传之。古之名世,若诸葛武侯、鲁横江⑤者,其盛美独在定策数言,不于行军曲折事事指而数之也。译文:那些关于方术占候之类的事情,明代人的文字已经大量谈论过了。考察刘公的文章,大多是在元朝时所作,进入明朝以后写得较少。至于他在军帐中的机密谋划,确实因为篇章次序散失残缺,也因为军国大事往往仓促之间当面陈述给君主,不需要等候写成章奏、封事之类的文书。世人奇怪刘公谋略宏富而记载下来的文章却稀少,于是用神怪之事附会他。古代名扬天下的人物,比如诸葛武侯、鲁横江,他们的丰功伟绩也只在定下大计的那几句话中,而并不在行军打仗的每个细节都一一指陈清楚。注释:①术数:方术占候。②侈言:大量谈论。③造次:仓促间。④筹略:谋略。⑤鲁横江:鲁肃。公与明祖所论方略,《列传》已详及,以御史中丞留守,惩宋元宽弛,以严为纪,其后明祖斩断逾溢①,又言“霜雪之后,必有阳春,为政宽猛如循环”,徒恨明祖不尽采用。其言非少也。凡诸云物、风角、形法、壬遁②之言,前世豪杰或兼知之。公善为天官③、历象及《灵棋经》,明祖起香军④,所任周颠、张中之徒甚众,性不可移,或时举占候,令易听用,要其发纵指示⑤,处以人事,而不以方术断也。译文:刘公与明太祖讨论的方略,《明史·刘基传》已经详细记载了。他作为御史中丞留守京城,吸取宋、元两朝法制宽弛的教训,以严厉为纲纪。后来明太祖杀戮过重,他又说“霜雪之后,必定有阳春,为政宽猛要像循环一样交替”。可惜明太祖没有完全采纳。他的言论并不算少。凡属观测云气、风角占候、相地形貌、六壬遁甲之类方术,前代豪杰有时也兼通这些。刘公擅长天文、历法以及《灵棋经》。明太祖出身红巾军,所任用的周颠、张中等方术之士很多,他的性情不可能改变,有时也拿出占候之说,让下属容易听从使用。但关键在于刘公的调度指挥,是立足于人事,而不是仅凭方术来做决断。注释:①斩断逾溢:杀戮过甚。②云物、风角、形法、壬遁:古代各种方术。③天官:天文。④香军:红巾军。⑤发纵指示:调度指挥。炳麟去①公久远,自明元戊申(1368)以逮民国纪元壬子(1912)之岁,五百四十有四年矣。平居问学,未能逮②公豪末,独以怀志操,行大同,幸而克济。非曰勤劳,其公在天之灵,实式冯③之。译文:我章炳麟距离刘公的时代已经很久远了,从明朝洪武元年(1368)到民国元年(1912),共五百四十四年。平日问学修身,连刘公的毫末之才也赶不上,只是因为我心怀志向操守,行事大致与他相同,才侥幸能够有所成就。这不敢说是我的勤勉,其实是刘公在天之灵所依托护佑的缘故。注释:①去:距离。②逮:到。③式冯:即“凭依”,依托。甚欲瞻礼颂法,敬荐酒脯,身在厄困,怀不可遂。以为古者要离、梁鸿①趣舍②异路,犹以冢墓相连,炳麟于公,非独要离、梁鸿①也。咨于公之裔孙,而先为圹③,密迩④于公,以申生死慕义之志。公之微旨⑤,亦非炳麟莫敢任其言也,是用斋栗⑥叙次⑦,以归公祠。民国四年(1915)十一月,后学⑧章炳麟序。译文:我非常想瞻仰礼拜、颂扬效法他,恭敬地献上酒肉祭品,但我自己身处困厄之中,这个心愿无法实现。我想起古代的要离和梁鸿,二人追求与舍弃各不相同,尚且能让坟墓相连。我对于刘公,不只是要离、梁鸿那样的关系。我征询了刘公后代子孙的意见,预先为自己修好墓穴,紧邻刘公墓,以表达我无论生死都仰慕他的志向。至于刘公隐微的深意,除了我也没有人敢担当来加以阐明,因此我恭敬戒惧地整理编排这篇序文,交还给刘公的祠堂。民国四年(1915)十一月,后学章炳麟撰序。注释:①要离、梁鸿:刺客与隐士,两人志趣不同但坟墓相近。②趣舍:追求与舍弃。③圹:墓穴。④密迩:贴近。⑤微旨:隐微的意旨。⑥斋栗:恭敬戒惧。⑦叙次:整理编次。⑧后学:后辈学者。——《太炎文录》,民国章氏丛书本 (, 下载次数: 0) 民国上海书店出版的《太炎文录》作者:章太炎编辑:邢银银责任编辑:金邦一如涉嫌侵权,请联系删除






欢迎光临 天易健数坊 www.tyj.ltd 伯温智慧养心院 (https://www.tyj.ltd/) Powered by Discuz! X3.4